– Вы кто? Репортер? – произнесла она глубоким контральто.
– Кого это черти принесли? – элегантно парировал я.
Брюнетка шагнула вперед. Чтобы избежать лобового столкновения, мне пришлось сделать шаг в сторону. Она проследовала мимо меня в гостиную в сопровождении двоих мужчин. Оглядевшись вокруг с видом аристократки, посещающей трущобы с благотворительной целью, задала следующий вопрос:
– Где она?
– Кто?
– Мелани. Кто же еще? И вам, кстати, тоже не мешает представиться!
– Не забывайте, я задал тот же вопрос!
– Я сестра ее мужа, Сара Ригби.
– А я Дэнни Бойд. Мелани как раз сейчас пудрит носик или что-то в этом роде.
Брюнетка подхватила мою фразу:
– Да, ей сейчас очень нужно попудрить носик или кое-что еще. Чарльз, налей мне выпить, как обычно.
– Сию минуту.
Один из ее компаньонов направился к бару. На мой взгляд, ему было около сорока. Аккуратно уложенные черные волосы с легкой сединой на висках, сильный загар, атлетическая походка. Явно выходец из обеспеченной семьи, с хорошим дипломом почтенного университета и выгодной профессией. Наверняка адвокат, неприязненно подумал я.
– Это Чарльз Грей, мой адвокат и в то же время близкий друг, – подтвердила мою догадку Сара Ригби.
– Привет! – сказал я.
– Добрый вечер, мистер Бойд, – откликнулся Грей, деловито разливая выпивку.
– А это Бобо Шенкс, тоже мой близкий друг, – продолжала брюнетка.
На вид Шенкс был лет на десять моложе Грея. Здоровяк, состоявший, казалось, из одних мускулов, с длинными светлыми волосами, такими же усами и ярко-голубыми глазами. Шенкс выглядел настолько естественно, что это казалось подозрительным.
– Привет! – улыбнулся он, показав жемчужно-белые зубы. – Конечно, это звучит нелепо, но иногда детская кличка сопровождает тебя всю жизнь.
Мелани вошла в комнату, успев заменить голубую блузку на розовую. Подкрасившись, моя клиентка стала выглядеть лучше, но не намного.
– Какого черта тебе здесь нужно? – с каменным выражением лица обратилась она к брюнетке.
– Просто проверяю, – ответила та. – Мне интересно, как прошла сегодня вечером твоя встреча с моим братцем.
– Я не поехала, – сообщила, как мы договорились, Мелани. – Дэнни мне отсоветовал, и я его послушалась. Это мой бокал?
– Да, – подтвердил я. Затем, подойдя к бару, забрал приготовленные мной напитки и вручил Мелани ее бокал.
Приняв его, она уселась на диван.
– Не поехала? – недоверчиво переспросила Сара Ригби.
– Я же тебе сказала! – отрезала Мелани.
– Значит, из-за тебя Бродерик проделает весь этот длинный путь и вернется несолоно хлебавши?
– Рада, что до тебя это наконец-то дошло, – с издевкой произнесла Мелани.
– По совету Дэнни? – не отступала брюнетка, уставившись на меня темными глазами с откровенной враждебностью. – А вы кто такой, чтобы давать советы, Бойд? Наверное, захудалый адвокатишка?
– Частный детектив. Миссис Ригби попросила моего совета, и я порекомендовал ей отказаться от встречи.
– Частный детектив? – Сара произнесла это таким тоном, будто сводничество было гораздо более респектабельной профессией.
– Они на грани развода, – пояснил я. – Неожиданно муж хочет обсудить условия развода тайно, где-то в глухом лесу. Кто знает, что может быть у него на уме?
– Глупый совет – признак недалекого ума! – заявила Сара Ригби.
– Со стороны незнакомца не такой уж глупый, – заметил Грей.
– А ты какого дьявола лезешь с комментариями? – набросилась на него брюнетка.
Грей с обиженным видом пожал плечами, но отозвался спокойным тоном:
– Я всего лишь твой адвокат.
– Извини, Чарльз. – Брюнетка взяла бокал из его рук и сделала маленький глоток. – Просто я решила, что Мелани достаточно долго прожила в нашей семье, чтобы не опускаться до найма какого-то дешевого соглядатая.
– Ну вот, теперь вы убедились, мисс Ригби, что вам здесь нечего делать, – решительно заявил я. – Но можете спокойно допить, прежде чем уйдете. С вас по два доллара с носа, чаевые – отдельно.
– Я не тороплюсь, – заявила она. – Поэтому вам придется попридержать вожделение, Бойд. Но не волнуйтесь, Мелани всегда была слаба на передок, ее может поиметь любой самец, достигший половой зрелости!
– Вот такие сцены Сара устраивает мне ежедневно с тех пор, как я замужем, – пожаловалась Мелани. – Не успеешь утром открыть банку с апельсиновым соком, как она уже тут как тут.
– Помню, вскоре после их женитьбы, кто-то попросил меня дать определение нимфоманки, – продолжала мисс Ригби как ни в чем не бывало. – Я тогда ответила, что нимфоманкой можно назвать любую женщину, которая любит секс вдвое меньше, чем Мелани.
– Поскольку Мелани не встретилась с Бродериком, нам нет смысла здесь оставаться, – неуверенно предположил Шенкс.
– Если, конечно, верить ее словам, – приторным тоном усомнилась Сара.
– Что ты этим хочешь сказать, черт возьми?! – возмутилась Мелани. Ее голос подпрыгнул на целую октаву.
– Возможно, ты все-таки встречалась сегодня с Бродериком, вот что я хочу сказать. Да еще могла прихватить с собой этого громилу. – Изящным пальчиком брюнетка пренебрежительно указала на меня. – Кто знает, может, бедный Бродерик валяется сейчас на полу хижины жестоко избитый Бойдом. – Тут она сделала паузу. – А может быть, и еще хуже!
– У тебя слишком разыгралось воображение, Сара, – прервал ее Грей. – Скорее всего, Бродерику надоело ее ждать, он вернулся домой и теперь хочет видеть нас.
– Ну ладно. – Сара поставила недопитый бокал на стойку бара. – В этом легко удостовериться. Но если его нет дома, я отправлюсь в коттедж и выясню, что с ним случилось.
– Бродерик взрослый человек и сам может о себе позаботиться, – продолжал успокаивать ее Грей. – Если его нет дома, он вполне может быть в любом другом месте. В клубе, например.
– Я знаю, ты не любишь утомлять свой изощренный юридической мозг, – оборвала она его. – Бобо отвезет меня туда, если нужно. Правда, Бобо?
Шенкс услужливо улыбнулся:
– В любой момент.
– Ну вот и договорились, – решительно заявила брюнетка. – Бойд, можете прислать мне счет за выпивку! – И она вышла из комнаты, гордо задрав нос, как герцогиня, случайно оказавшаяся среди крестьян.
Бобо обласкал всех дружелюбной улыбкой и последовал за ней.
– Вы уж извините Сару, она так привязана к брату, – пробормотал Грей, тоже направляясь к двери.
– Ее поведение можно описать одним словом. Как адвокат, вы наверняка его знаете, – отреагировал я.
Остановившись у двери, он посмотрел на меня:
– Держите язык за зубами, Бойд, если не хотите, чтобы вам их вышибли!
Дверь за ними закрылась, а через несколько секунд послышался звук мотора.
– Дэнни! – захныкала Мелани. – Что же нам теперь делать?
В последнее время она слишком часто повторяла эту фразу.
Глава 3
– Скорее всего, Сара не поедет в коттедж, – предположил я.
– Поедет! Я знаю эту стерву, – возразила Мелани безразличным тоном.
– Грей – ее адвокат, а кто такой Шенкс?
– Не знаю. Но он мне всегда не нравился. Старый верный друг семьи с идиотской улыбочкой, будто наклеенной на физиономию. Если кто и знает их семейные секреты, так это он.
– Секреты?
– Сара всегда из всего делает тайну, – пояснила она.
– Но ваша встреча с Бродериком не была большой тайной. Ведь он рассказал о ней сестре.
– И она тут же притащила с собой адвоката и старого дружка Бобо! – возмутилась Мелани. – Зачем ей это было нужно, Дэнни?
– Хотите сказать, что можно было подождать и все узнать от Бродерика?
– Вот именно, – подтвердила она. – Так почему же они приехали ко мне?
– Хороший вопрос, – согласился я. – Попытаюсь найти на него ответ. – Однако, глянув на часы, обнаружил, что уже половина одиннадцатого, и заторопился: – Пожалуй, мне пора уезжать.
– Вы не можете оставить меня одну! – захныкала она. – Я с ума сойду, оставшись наедине с мыслями о люстре, на которой лежит Бродерик с перерезанным горлом…